Maha Mantra Mrityunjaya
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Adorem El Tres-Observat Senyor Shiva, que és, naturalment, fragant, immensament misericordiós i que és el protector dels devots. Adorar ell pot no ser alliberada de la mort per causa de la immortalitat de la mateixa manera que el cogombre madur es separa fàcilment en si de la tija vinculant és a dir, "Per la teva gràcia, Vaig a ser en l'estat de la salvació (Moksha) i es va salvar de les urpes de la por mort i calamitats ".
Paraula per paraula significat del Maha Mantra Mrityunjaya: -
aum = és una síl·laba sagrada / mística en Sanatana Dharma o religions hindú
त्र्यम्बकम् tryambakam = el de tres ulls
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = + tres ulls
यजामहे yajāmahe = Adorem, adori, l'honor, Revere
सुगन्धिम् sugandhim = olor dolça, fragant
पुष्टि Pusti = Una condició ben nodrit, pròspera, pròsper, plenitud de la vida,
वर्धनम् vardhanam = Aquell que nodreix, enforteix, fa que augmenti en la salut, la riquesa, el benestar
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena ralitat = Qui s'alimenta a una altra persona i li dóna a la seva plenitud la vida.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = com el cogombre o meló; o com un préssec gran.
बन्धनान् bandhanān = "de la captivitat"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = lliure, alliberi de la mort
मृत्यु: + = मुक्षीय mṛtyoḥ + = mukṣīya de la mort + gratis
मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt pot traduir-se en un nombre de diferents maneres:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = No + immortalitat, nèctar
La traducció seria: (em va lliurar de la mort, però) no de la immortalitat.
2) मा (माम) + अमृतात् = ma (forma curta de MAM) + = amṛtāt mi + immortalitat
La traducció seria: Dóna'm una mica de rejoveniment de la vida nèctar
3) मा (माम) + अमृतात् = ma (forma curta de MAM) + amṛtāt = + jo estic segur, sens dubte
La traducció seria: Libérame d'una mort segura.
Data d'actualització:
28 d’ag. 2024