MAṆIMĒKALAI
Texto, Transliteración, Traducciones en Verso y Prosa en Inglés
La traducción de Maṇimēkalai representa otro hito importante en el enorme proyecto de traducción del Instituto. Porque Maṇimēkalai no es sólo una gran epopeya en tamil dotada del honor de ser considerada una secuela de la inigualable epopeya Cilappatikāram, sino también una epopeya abiertamente budista que asocia la vida y la época del protagonista Maṇimēkalai con la lógica, la ética, las creencias y la
valores.
Para los traductores de estos idiomas, el compendio de traducción al inglés que tenemos a mano, que comprende el texto tamil, la transliteración en escritura romana, tres traducciones, introducciones, glosario y notas, podría ser una ayuda invaluable.
Maṇimēkalai, una de las obras maestras de la literatura tamil, nos brinda una visión encantadora de las formas de vida, los placeres, las creencias y los conceptos filosóficos de una civilización refinada. La historia relata las aventuras de una bailarina que se convierte al budismo. Maṇimēkalai pone en duda muchas de nuestras ideas recibidas sobre la antigua India, así como nuestra interpretación de las fuentes de su religión y filosofía actuales. En sus claros relatos de los conceptos filosóficos de la época, Maṇimēkalai presenta las diversas corrientes del pensamiento preario (conservado principalmente por los ascetas Ajivika).
y monjes jainistas) que gradualmente influyeron en el mundo védico ario y se convirtieron en una parte esencial del mismo y, a través del budismo, se extendieron por todo el Lejano Oriente y Asia Central.
Las tres traducciones de Maṇimēkalai incluidas en este volumen se ajustan al siguiente orden:
1. Traducción de versos de Prema Nandakumar
2. Traducción de versos de K.G. Seshadri
3. Traducción en prosa de Alain Daniélou.