MAṆIMĒKALAI
Teksto, Transliterasyon, Mga Pagsasalin sa English Verse at Prose
Ang pagsasalin ng Maṇimēkalai ay kumakatawan sa isa pang makabuluhang milestone sa napakalaking proyekto ng pagsasalin ng Institute. Para sa Maṇimēkalai ay hindi lamang isang mahusay na epiko sa Tamil na pinagkalooban ng karangalan na ituring na isang sumunod na pangyayari sa walang kaparis na epikong Cilappatikāram, ngunit isa ring hayagang epikong Budista na nag-uugnay sa buhay at panahon ng pangunahing tauhan na si Maṇimēkalai sa lohika ng Budismo, etika, paniniwala at
mga halaga.
Para sa mga tagapagsalin ng mga wikang ito, ang English translation compendium na naglalaman ng Tamil text, transliterasyon sa Roman script, tatlong pagsasalin, introductions, glossary at mga tala, ay maaaring maging isang napakahalagang tulong.
Ang Maṇimēkalai, isa sa mga obra maestra ng panitikang Tamil, ay nagbibigay sa atin ng kasiya-siyang pananaw sa mga paraan ng pamumuhay, mga kasiyahan, paniniwala, at mga konseptong pilosopikal ng isang pinong sibilisasyon. Isinalaysay sa kwento ang pakikipagsapalaran ng isang dancing girl na naging isang convert sa Budismo. Pinag-uusapan ng Maṇimēkalai ang marami sa aming natanggap na mga ideya tungkol sa sinaunang India gayundin ang aming interpretasyon sa mga pinagmumulan ng kasalukuyang relihiyon at pilosopiya nito. Sa malinaw nitong mga salaysay ng mga konseptong pilosopikal noong panahong iyon, ipinakita ni Maṇimēkalai ang iba't ibang agos ng pag-iisip bago ang Aryan (pangunahin na iniingatan ng mga asetiko ng Ajivika.
at Jain monghe) na unti-unting naimpluwensyahan ang mundo ng Vedic Aryan at naging mahalagang bahagi nito at, sa pamamagitan ng Budismo, kumalat sa buong Malayong Silangan at Gitnang Asya.
Ang tatlong pagsasalin ng Maṇimēkalai na kasama sa volume na ito ay umaayon sa sumusunod na pagkakasunud-sunod:
1. Pagsasalin ng taludtod ni Prema Nandakumar
2. Pagsasalin ng taludtod ni K.G. Seshadri
3. Salin ng tuluyan ni Alain Daniélou.
Na-update noong
Ene 31, 2025