Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM: Մենք երկրպագում Երեք աչքերով Տեր Շիվա, ովքեր, բնականաբար, բուրավետ, անչափ ողորմած է եւ ով է պաշտպան նվիրյալներից: Կերկրպագէր անոր կարող ենք լինել ազատագրվել մահվան հանուն անմահության ինչպէս հասունացել վարունգ հեշտությամբ բաժանում է իրեն պարտադիր ցողուն այսինքն «Ձեր կողմից Grace, Թույլ տվեք լինել պետության փրկության (Moksha) եւ փրկվել է clutches վախկոտ մահը եւ աղետներ ».
Word-ի բառի իմաստն է Maha Mrityunjaya Mantra:
aum = սրբազան / առեղծվածային վանկ է Sanatan Dharma կամ Հինդու կրոնների
त्र्यम्बकम् tryambakam = երեքն աչքերով մեկը
त्रि + अम्बकम् = Tri + ambakam = երեքը + Աչքերի
यजामहे yajāmahe = ենք երկրպագելու եմ, պաշտել, պատիվ, REVERE
सुगन्धिम् sugandhim = քաղցր հոտ, բուրավետ
पुष्टि puṣṭi = A լավ սնուցված վիճակը, ծաղկում, բարգավաճ, լրիվությունն կյանքի,
वर्धनम् vardhanam = Մեկը, ով սնուցում, ամրապնդում, առաջացնում է բարձրացնել առողջապահական, հարստության, բարեկեցության
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = The ով սնուցում մեկ ուրիշը, եւ տալիս է իր կյանքի fullness.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = նման է վարունգի կամ սեխ. կամ նման մեծ դեղձի.
बन्धनान् bandhanān = "գերությունից"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Անվճար, ազատագրել մահվան
मृत्यु + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = մահէն + անվճար
मा ∫ मृतात् MA ∫ mṛtāt կարող է թարգմանվել է մի շարք տարբեր ձեւերով:
1) मा + अमृतात् = Ma + amṛtāt = չեն + անմահություն, նեկտար
Թարգմանություն կլինի: (Ազատիր ինձ մահից, բայց) ոչ թե անմահության.
2) मा (माम) + अमृतात् = Ma (կարճ ձեւը Մամ) + amṛtāt = ինքս + անմահութիւն
Թարգմանություն կլինի: Տվեք ինձ որոշ կյանքի երիտասարդացնում նեկտար
3) मा (माम) + अमृतात् = Ma (կարճ ձեւը Մամ) + amṛtāt = ինքս + համոզված է, հաստատ
Թարգմանություն կլինի: Ազատիր ինձ որոշակի մահվան.
Վերջին թարմացումը՝
28 օգս, 2024 թ.