MAṆIMĒKALAI
Teks, Transliterasi, Terjemahan dalam Ayat dan Prosa Bahasa Inggris
Penerjemahan Maṇimēkalai merupakan tonggak penting lainnya dalam proyek penerjemahan besar-besaran Institut ini. Karena Maṇimēkalai bukan hanya sebuah epik besar dalam bahasa Tamil yang dianugerahi kehormatan untuk dianggap sebagai sekuel dari epik Cilappatikāram yang tak tertandingi, tetapi juga sebuah epik Buddhis yang mengaitkan kehidupan dan waktu tokoh protagonis Maṇimēkalai dengan logika, etika, kepercayaan, dan logika Buddhis.
nilai-nilai.
Bagi para penerjemah bahasa-bahasa ini, ringkasan terjemahan bahasa Inggris yang tersedia yang terdiri dari teks Tamil, transliterasi dalam aksara Romawi, tiga terjemahan, pendahuluan, glosarium dan catatan, dapat menjadi bantuan yang sangat berharga.
Maṇimēkalai, salah satu mahakarya sastra Tamil, memberi kita wawasan yang menyenangkan tentang cara hidup, kesenangan, kepercayaan, dan konsep filosofis dari peradaban yang halus. Ceritanya menceritakan petualangan seorang gadis penari yang menjadi pemeluk agama Buddha. Maṇimēkalai mempertanyakan banyak gagasan yang kita terima mengenai India kuno serta interpretasi kita terhadap sumber-sumber agama dan filsafat masa kini. Dalam penjelasannya yang jelas tentang konsep-konsep filosofis pada masa itu, Maṇimēkalai menyajikan berbagai aliran pemikiran pra-Arya (terutama yang dilestarikan oleh para petapa Ajivika.
dan biksu Jain) yang secara bertahap mempengaruhi dunia Weda Arya dan menjadi bagian penting darinya dan, melalui agama Buddha, menyebar ke seluruh Timur Jauh dan Asia Tengah.
Tiga terjemahan Maṇimēkalai yang termasuk dalam volume ini sesuai dengan urutan berikut:
1. Terjemahan ayat oleh Prema Nandakumar
2. Terjemahan ayat oleh K.G. Seshadri
3. Terjemahan prosa oleh Alain Daniélou.