MAṆIMĒKALAI
Texti, umritun, þýðingar á enskum versum og prósa
Maṇimēkalai þýðing táknar enn einn mikilvægan áfanga í umfangsmiklu þýðingarverkefni stofnunarinnar. Því Maṇimēkalai er ekki aðeins mikil epík í tamílska sem hefur þann heiður að vera álitinn framhald hinnar óviðjafnanlegu epíkar Cilappatikāram, heldur einnig yfirlýst búddísk epík sem tengir líf og tíma söguhetjunnar Maṇimēkalai við búddatrú, rökfræði og siðfræði.
gildi.
Fyrir þýðendur þessara tungumála gæti enska þýðingabókin fyrir hendi, sem samanstendur af tamílska textanum, umritun á rómverskt letur, þrjár þýðingar, inngangsorð, orðalista og athugasemdir, verið ómetanleg hjálp.
Maṇimēkalai, eitt af meistaraverkum tamílskra bókmennta, gefur okkur yndislega innsýn í lífshætti, ánægju, viðhorf og heimspekileg hugtök fágaðrar siðmenningar. Sagan segir frá ævintýrum dansstúlkunnar sem breytist í búddisma. Maṇimēkalai dregur í efa margar af þeim hugmyndum sem við fengum um Indland til forna sem og túlkun okkar á uppruna nútíma trúarbragða og heimspeki þess. Í skýrum frásögnum sínum af heimspekilegum hugtökum þess tíma, kynnir Maṇimēkalai hina ýmsu strauma for-arískrar hugsunar (aðallega varðveitt af Ajivika ásatrúarmönnum
og Jain munkar) sem smám saman höfðu áhrif á Vedic Aryan heiminn og varð ómissandi hluti af honum og dreifðist í gegnum búddisma um allt Austurlönd fjær og Mið-Asíu.
Þrjár þýðingar á Maṇimēkalai sem eru í þessu bindi eru í samræmi við eftirfarandi röð:
1. Vísaþýðing Prema Nandakumar
2. Vísaþýðing eftir K.G. Seshadri
3. Prósaþýðing eftir Alain Daniélou.