MAṆIMĒKALAI
Testo, traslitterazione, traduzioni in versi e prosa inglesi
La traduzione Maṇimēkalai rappresenta un'altra pietra miliare significativa nel massiccio progetto di traduzione dell'Istituto. Perché Maṇimēkalai non è solo una grande epopea in lingua tamil a cui è stato conferito l'onore di essere considerata il seguito dell'impareggiabile epopea Cilappatikāram, ma anche un'epopea dichiaratamente buddista che associa la vita e il tempo del protagonista Maṇimēkalai con la logica, l'etica, le credenze e le pratiche buddiste.
valori.
Per i traduttori di queste lingue, il compendio di traduzione inglese a portata di mano che comprende il testo tamil, la traslitterazione in caratteri latini, tre traduzioni, introduzioni, glossario e note, potrebbe essere un aiuto prezioso.
Maṇimēkalai, uno dei capolavori della letteratura tamil, ci offre una deliziosa visione degli stili di vita, dei piaceri, delle credenze e dei concetti filosofici di una civiltà raffinata. La storia racconta le avventure di una ballerina che si converte al buddismo. Maṇimēkalai mette in discussione molte delle nostre idee ricevute riguardo all'antica India, nonché la nostra interpretazione delle fonti della sua religione e filosofia odierna. Nei suoi chiari resoconti dei concetti filosofici dell'epoca, Maṇimēkalai presenta le varie correnti del pensiero preariano (preservate principalmente dagli asceti Ajivika
e monaci giainisti) che gradualmente influenzò il mondo ariano vedico divenendone una parte essenziale e, attraverso il Buddismo, si diffuse in tutto l'Estremo Oriente e nell'Asia Centrale.
Le tre traduzioni di Maṇimēkalai incluse in questo volume sono conformi al seguente ordine:
1. Traduzione in versi di Prema Nandakumar
2. Traduzione in versi di K.G. Seshadri
3. Traduzione in prosa di Alain Daniélou.
Ultimo aggiornamento
31 gen 2025