MAṆIMĒKALAI
ტექსტი, ტრანსლიტერაცია, თარგმანები ინგლისურ ლექსებსა და პროზაში
Maṇimēkalai თარგმანი წარმოადგენს კიდევ ერთ მნიშვნელოვან ეტაპს ინსტიტუტის მასიური თარგმანის პროექტში. რადგან Maṇimēkalai არის არა მხოლოდ დიდი ეპოსი ტამილურ ენაზე, რომელიც დაჯილდოვებულია უბადლო ეპოსის Cilappatikāram-ის გაგრძელებად, არამედ აშკარად ბუდისტური ეპოსი, რომელიც აკავშირებს გმირის Maṇimēkalai-ს ცხოვრებასა და დროს ბუდისტურ ლოგიკასთან, რწმენასთან და ეთიკასთან.
ღირებულებები.
ამ ენების მთარგმნელებისთვის ხელთ არსებული ინგლისური თარგმანის კომპენდიუმი, რომელიც მოიცავს ტამილურ ტექსტს, ტრანსლიტერაციას რომაული დამწერლობით, სამ თარგმანში, შესავალში, ტერმინებსა და შენიშვნებში, შეიძლება იყოს ფასდაუდებელი დახმარება.
მანიმეკალაი, ტამილური ლიტერატურის ერთ-ერთი შედევრი, გვაძლევს სასიამოვნო წარმოდგენას ცხოვრების გზებზე, სიამოვნებებზე, რწმენებზე და დახვეწილი ცივილიზაციის ფილოსოფიურ კონცეფციებზე. სიუჟეტი მოგვითხრობს მოცეკვავე გოგონას თავგადასავალს, რომელიც ბუდიზმში გადაიქცევა. მანიმეკალაი კითხვის ნიშნის ქვეშ აყენებს ჩვენს მიერ მიღებულ ბევრ იდეას ძველ ინდოეთთან დაკავშირებით, ისევე როგორც მისი დღევანდელი რელიგიისა და ფილოსოფიის წყაროების ინტერპრეტაციას. იმდროინდელი ფილოსოფიური ცნებების თავის მკაფიო ანგარიშებში მანიმეკალაი წარმოგიდგენთ წინაარიული აზროვნების სხვადასხვა მიმდინარეობას (ძირითადად შემონახული აჯივიკა ასკეტების მიერ.
და ჯაინ ბერები), რომლებმაც თანდათანობით მოახდინეს გავლენა ვედური არიულ სამყაროზე და გახდა მისი არსებითი ნაწილი და ბუდიზმის მეშვეობით გავრცელდა მთელ შორეულ აღმოსავლეთსა და ცენტრალურ აზიაში.
ამ ტომში შეტანილი მანიმეკალაის სამი თარგმანი შეესაბამება შემდეგ თანმიმდევრობას:
1. ლექსის თარგმანი პრემა ნანდაკუმარის მიერ
2. ლექსის თარგმანი კ.გ. სეშადრი
3. პროზაული თარგმანი ალენ დანიელოუს.