Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Mēs pielūdzam Trīs-Eyed Lord Shiva, kurš ir dabiski tīkams, ļoti žēlsirdīgs un kurš ir aizsargs bhaktām. Pielūdzot Viņu mēs varam tikt atbrīvots no nāves labad nemirstības tāpat kā nogatavojies gurķis viegli atdala sevi no saistošā kātiņa ti, "ar Tavu žēlastību, Ļaujiet man būt stāvoklī pestīšanas (mokšu) un saglabāts no ķetnām baismīgs nāve un nelaimes ".
Vārdu pa vārdam nozīmē Maha Mrityunjaya Mantra: -
Aum = ir svēta / mistisks zilbe in Sanatan Dharmas vai hindu reliģiju
त्र्यम्बकम् tryambakam = trīs eyed viens
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = trīs + acs
यजामहे yajāmahe = Mēs pielūdzam, adore, gods, Revere
सुगन्धिम् sugandhim = salds smaržo, tīkams
पुष्टि puṣṭi = Labi baro stāvoklis, plaukstošu, pārtikušu, pilnība dzīves,
वर्धनम् vardhanam =, kurš baro, nostiprina, izraisa palielināt veselības, labklājības, labklājību
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anēna tat = Tas, kurš baro kāds cits, un dod savu dzīves pilnību.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = līdzīgi gurķa vai meloņu; vai kā liels persiku.
बन्धनान् bandhanān = "no gūsta"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, atbrīvot no nāves
मृत्यु + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = no nāves + bezmaksas
मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt var tulkot vairākos dažādos veidos:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = nav + nemirstību, nektārs
Tulkojums būtu: (Atbrīvojiet mani no nāves, bet) nav no nemirstību.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (īsā forma Mam) + amṛtāt = sevi + nemirstība
Tulkojums būtu: Dodiet man kādu dzīves atjaunojošu nektāru
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (īsā forma Mam) + amṛtāt = sevi + pārliecināts, noteikti
Tulkojums būtu: Atbrīvojiet mani no drošas nāves.
Atjaunināta
2024. gada 28. aug.