Маха Mrityunjaya Мантра
Аум Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Се поклонуваме на три очи Лорд Шива кој е природно миризливи, бескрајно милостив и кој е заштитник на приврзаници. Обожаваат него можеме да бидеме ослободени од смрт за доброто на бесмртноста исто како зрела краставица лесно се одвојува од обврзувачки труп односно "Со твојата благодат, Дозволете ми да биде во состојба на спасението (мокша) и да се спаси од канџите на исплашените смрт и катастрофи ".
Збор по збор значењето на Маха Mrityunjaya Мантра: -
аум = е света / мистична слог Sanatan Дарма или хинду религијата
त्र्यम्बकम् tryambakam = три очи еден
त्रि अम्बकम् + = + три ambakam = + три очи
यजामहे yajāmahe = обожаваме обожавате, чест Revere
सुगन्धिम् sugandhim = сладок мирис, мирис
पुष्टि Пушти = А добро хранети состојба, просперитетна, просперитетна, полнота на животот,
वर्धनम् vardhanam = Оној кој ја храни, зајакнува, предизвикува да се зголеми во здравје, богатство, благосостојба
पुष्टि-वर्धनम् = Пушти + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena драго = Оној кој ја храни некој друг и дава својот живот полнота.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = како краставица или диња; или како голема праска.
बन्धनान् bandhanān = "заробеништво"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = слободен, ослободи од смртта
मृत्यु: + मुक्षीय mṛtyoḥ = + = mukṣīya од смртта + бесплатни
मा ∫ मृतात् Ма ∫ mṛtāt може да се преведе во голем број на различни начини:
1) मा + अमृतात् = Ма + amṛtāt = Не + бесмртност, нектар
Превод ќе биде: (слободен мене од смртта, туку) не од бесмртност.
2) मा (माम) + अमृतात् = Ма (кратка форма на Мама) + amṛtāt = себеси + бесмртноста
Превод ќе биде: Дај ми малку живот подмладување нектар
3) मा (माम) + अमृतात् = Ма (кратка форма на Мама) + amṛtāt = себеси + сигурни, дефинитивно
Превод ќе биде: ме ослободи од сигурна смрт.