MAṆIMĒKALAI
Teks, Alih Huruf, Terjemahan dalam Bahasa Inggeris Ayat dan Prosa
Terjemahan Maṇimēkalai mewakili satu lagi peristiwa penting dalam projek terjemahan besar-besaran Institut. Bagi Maṇimēkalai bukan sahaja epik hebat dalam bahasa Tamil yang dikurniakan penghormatan untuk dianggap sebagai sekuel kepada epik Cilappatikāram yang tidak dapat ditandingi, tetapi juga epik Buddha yang diakui mengaitkan kehidupan dan masa protagonis Maṇimēkalai dengan logik, etika, kepercayaan dan kepercayaan Buddha.
nilai.
Bagi penterjemah bahasa-bahasa ini, kompendium terjemahan bahasa Inggeris di tangan yang terdiri daripada teks Tamil, transliterasi dalam skrip Rom, tiga terjemahan, pengenalan, glosari dan nota, boleh menjadi bantuan yang tidak ternilai.
Maṇimēkalai, salah satu karya agung kesusasteraan Tamil, memberi kita gambaran yang menarik tentang cara hidup, keseronokan, kepercayaan, dan konsep falsafah tamadun yang halus. Kisah ini mengisahkan pengembaraan seorang gadis menari yang memeluk agama Buddha. Maṇimēkalai mempersoalkan banyak idea yang kami terima mengenai India kuno serta tafsiran kami tentang sumber agama dan falsafah masa kini. Dalam catatannya yang jelas tentang konsep falsafah pada masa itu, Maṇimēkalai membentangkan pelbagai arus pemikiran pra-Arya (terutamanya dipelihara oleh pertapa Ajivika
dan sami Jain) yang secara beransur-ansur mempengaruhi dunia Arya Veda dan menjadi bahagian penting daripadanya dan, melalui agama Buddha, tersebar ke seluruh Timur Jauh dan Asia Tengah.
Tiga terjemahan Maṇimēkalai yang disertakan dalam jilid ini mematuhi susunan berikut:
1. Terjemahan ayat oleh Prema Nandakumar
2. Terjemahan ayat oleh K.G. Seshadri
3. Terjemahan prosa oleh Alain Daniélou.
Dikemas kini pada
31 Jan 2025