Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Vi tilber The Three-Eyed Lord Shiva som er naturlig velduftende, umåtelig barmhjertig og som er beskytter av de troende. Tilbe ham kan vi bli frigjort fra døden på grunn av udødelighet like moden agurk lett skiller seg fra bindingen stilken dvs. "By your Grace, La meg være i delstaten frelse (moksha) og bli frelst fra klørne til engstelig død og ulykker ".
Word-for-ord betydningen av Maha Mrityunjaya Mantra: -
aum = er en hellig / mystisk stavelse i Sanatan Dharma eller hinduistiske religioner
त्र्यम्बकम् tryambakam = tre-eyed en
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = tre + øye
यजामहे yajāmahe = Vi tilber, kjærlighet, ære, hedre
सुगन्धिम् sugandhim = søte lukter, duftende
पुष्टि puṣṭi = En godt næret tilstand, blomstrende, velstående, fylde av liv,
वर्धनम् vardhanam = En som nærer, styrker, fører til økning i helse, rikdom, velvære
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Den som nærer noen andre og gir sitt liv fylde.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = som agurk eller melon; eller som en stor fersken.
बन्धनान् bandhanān = "fangenskap"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, frigjøre fra døden
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = fra døden + gratis
मा ∫ मृतात् MA ∫ mṛtāt kan oversettes i en rekke forskjellige måter:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = ikke + udødelighet, nektar
Oversettelse vil være: (fri meg fra døden, men) ikke fra udødelighet.
2) मा (माम) + अमृतात् = ma (kortform av MAM) + amṛtāt = meg selv + udødelighet
Oversettelse vil være: Gi meg litt liv Fornyelse nektar
3) मा (माम) + अमृतात् = ma (kortform av MAM) + amṛtāt = meg + sikker, definitivt
Oversettelse vil være: Fri meg fra den visse død.