MAṆIMĒKALAI
Texto, transliteração, traduções em verso e prosa em inglês
A tradução de Maṇimēkalai representa outro marco significativo no enorme projeto de tradução do Instituto. Pois Maṇimēkalai não é apenas um grande épico em Tamil dotado da honra de ser considerado uma continuação do épico incomparável Cilappatikāram, mas também um épico declaradamente budista que associa a vida e o tempo do protagonista Maṇimēkalai com a lógica, ética, crenças e crenças budistas.
valores.
Para os tradutores destas línguas, o compêndio de tradução em inglês que inclui o texto Tamil, transliteração na escrita romana, três traduções, introduções, glossário e notas, poderia ser uma ajuda inestimável.
Maṇimēkalai, uma das obras-primas da literatura Tamil, oferece-nos uma visão encantadora dos modos de vida, dos prazeres, das crenças e dos conceitos filosóficos de uma civilização refinada. A história relata as aventuras de uma dançarina que se converte ao budismo. Maṇimēkalai questiona muitas de nossas ideias recebidas sobre a Índia antiga, bem como nossa interpretação das fontes de sua religião e filosofia atuais. Em seus relatos claros dos conceitos filosóficos da época, Maṇimēkalai apresenta as diversas correntes do pensamento pré-ariano (preservado principalmente pelos ascetas Ajivika
e monges jainistas) que gradualmente influenciaram o mundo védico ariano e se tornaram uma parte essencial dele e, através do budismo, se espalharam por todo o Extremo Oriente e Ásia Central.
As três traduções de Maṇimēkalai incluídas neste volume obedecem à seguinte ordem:
1. Tradução de versos por Prema Nandakumar
2. Tradução de versos de K.G. Seshadri
3. Tradução em prosa de Alain Daniélou.