MAṆIMĒKALAI
Text, prepis, preklady do anglického verša a prózy
Preklad maṇimēkalai predstavuje ďalší významný míľnik v masívnom prekladateľskom projekte inštitútu. Pre Maṇimēkalai nie je len veľký epos v tamilčine, ktorý má tú česť byť považovaný za pokračovanie bezkonkurenčného eposu Cilappatikāram, ale aj otvorene budhistický epos spájajúci život a dobu hlavného hrdinu Maṇimēkalaiho s budhistickou logikou, etikou, vierou a
hodnoty.
Pre prekladateľov týchto jazykov môže byť neoceniteľnou pomôckou anglický prekladový kompendium, ktoré obsahuje tamilský text, prepis do latinského písma, tri preklady, úvody, slovník a poznámky.
Maṇimēkalai, jedno z majstrovských diel tamilskej literatúry, nám dáva nádherný pohľad na spôsoby života, rozkoše, presvedčenia a filozofické koncepty rafinovanej civilizácie. Príbeh rozpráva o dobrodružstvách tancujúceho dievčaťa, ktoré konvertuje na budhizmus. Maṇimēkalai spochybňuje mnohé z našich prijatých myšlienok týkajúcich sa starovekej Indie, ako aj našu interpretáciu zdrojov jej súčasného náboženstva a filozofie. Maṇimēkalai vo svojich jasných popisoch filozofických konceptov tej doby predstavuje rôzne prúdy predárijského myslenia (zachované hlavne askétmi Ajivika
a džinistických mníchov), ktoré postupne ovplyvnili védsky árijský svet a stali sa jeho nevyhnutnou súčasťou a prostredníctvom budhizmu sa rozšírili na celý Ďaleký východ a strednú Áziu.
Tri preklady Maṇimēkalai zahrnuté v tomto zväzku sú v súlade s týmto poradím:
1. Preklad veršov Prema Nandakumar
2. Preklad veršov K.G. Seshadri
3. Preklad prózy Alain Daniélou.