Maha Mantra Mrityunjaya
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Push to-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. My uctievame The Three-Eyed Lord Shiva, kto je prirodzene voňavé, nesmierne milosrdný a ktorý je ochrancom oddaných. Klaňala môžeme byť oslobodený od smrti kvôli nesmrteľnosti rovnako ako zrelé uhorky ľahko oddeľuje sa od záväzného stonky teda "od vašej Grace, Nechaj ma byť v stave spasenie (Moksha) a musia byť uložené z pazúrov strachu smrť a kalamity ".
Slovo od slova zmysle Maha Mrityunjaya Mantra: -
óm = je posvätný / mystické slabiky v Sanátan Dharma alebo hinduistické náboženstvo
त्र्यम्बकम् Tryambakam = tri-prezeral jeden
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = tri + oko
यजामहे yajāmahe = My uctievame, zbožňujem, česť, ctiť
सुगन्धिम् sugandhim = sladko voňajúce, vonný
पुष्टि pusti = A dobre živené stav, prosperujúce, prosperujúce plnosť života,
वर्धनम् vardhanam = Ten, kto vyživuje, posilňuje, spôsobí zvýšenie zdravie, bohatstvo, pohody
पुष्टि-वर्धनम् = pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anie je tat = Ten, ktorý živí niekto iný a dáva jeho životu plnosť.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = ako uhorky alebo melóny; alebo ako veľký broskyne.
बन्धनान् bandhanān = "zo zajatia"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = zdarma, oslobodiť od smrti
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = pred smrťou + zadarmo
मा ∫ मृतात् má ∫ mṛtāt môžu byť preložené do niekoľkých rôznymi spôsobmi:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = nie je + nesmrteľnosť, nektár
Preklad bude vyzerať nasledovne: (zdarma ma pred smrťou, ale) nie z nesmrteľnosti.
2) मा (माम) + = अमृतात् MA (krátka forma MAM) + = amṛtāt sám + nesmrteľnosť
Preklad bude vyzerať nasledovne: Daj mi nejaký život omladzujúce nektár
3) मा (माम) + = अमृतात् MA (krátka forma MAM) + = amṛtāt sám + istý, rozhodne
Preklad bude vyzerať nasledovne: Osloboď ma od istej smrti.