Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Častimo Three-Eyed Lord Shiva, ki je seveda dišeče, izjemno usmiljen in kdo je zaščitnik bhakt. Častimo ga bomo morda osvoboditi smrti zaradi nesmrtnosti tako kot zrela kumara se zlahka loči od zavezujočega peclja tj "Z vašo Grace, Naj bo v stanju odrešenja (Moksha) in se shranijo iz krempljev strahu smrt in katastrof ".
Beseda-by-beseda Pomen Maha Mrityunjaya Mantra: -
Aum = je sveto / mistični zlog v Sanatan Dharma ali hindujskih religij
त्र्यम्बकम् tryambakam = tri-eyed ena
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = tri + oko
यजामहे yajāmahe = Mi častimo, adore, čast, Revere
सुगन्धिम् sugandhim = sladkega vonja, dišeče
पुष्टि Pusti = A za dobro prehrano pogoj, uspešno, uspešno, polnost življenja,
वर्धनम् vardhanam = Tisti, ki neguje, krepi, povzroča povečanje zdravje, bogastvo, blaginjo
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Kdor hrani nekdo drug in daje svojo življenjsko polnost.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = kot kumare in melone; ali kot velik breskev.
बन्धनान् bandhanān = "iz ujetništva"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Franko, osvoboditev od smrti
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = smrti + brezplačno
मा ∫ मृतात् ma ∫ mṛtāt mogoče prevesti na več različnih načinov:
1) मा + अमृतात् = ma + amṛtāt = ne + nesmrtnost, nektar
Prevod bi bil: (Osvobodi me od smrti, a), ne iz nesmrtnosti.
2) मा (माम) + अमृतात् = ma (kratka oblika MAM) + amṛtāt = sam + nesmrtnost
Prevod bi bil: Dajte mi nekaj življenjsko pomladitev nektar
3) मा (माम) + अमृतात् = ma (kratka oblika MAM) + amṛtāt = sam + prepričan, vsekakor
Prevod bi bil: mi Prosti zanesljive smrti.
Posodobljeno dne
28. avg. 2024