Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM Ne adhurojmë Zotin me tre Sy Shiva i cili është natyrisht aromatik, jashtëzakonisht i mëshirshëm dhe që është Mbrojtësi i përkushtuesve. Duke e adhuruar atë, ne mund të çlirohemi nga vdekja për hir të pavdekësisë, ashtu si kastraveci i pjekur ndahet lehtësisht nga kërcelli lidhës dmth. vdekja dhe fatkeqësitë ”.
Kuptimi fjalë për fjalë i Maha Mrityunjaya Mantra:-
ॐ aum = është një rrokje e shenjtë/mistike në Sanatan Dharma ose fetë hindu
त्र्यम्बकम् tryambakam = ai me tre sy
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = tre + sy
Yajāmahe = Adhurojmë, adhurojmë, nderojmë, nderojmë
Sugandhim = erë e ëmbël, aromatik
पुष्टि puṣṭi = Një gjendje e ushqyer mirë, e lulëzuar, e begatë, plotësia e jetës,
Vardhanam = Ai që ushqen, forcon, shkakton rritjen e shëndetit, pasurisë, mirëqenies
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Ai që ushqen dikë tjetër dhe i jep jetës plotësinë.
Urvārukam-iva = si kastraveci ose pjepri; ose si një bukuroshe e madhe.
बन्धनान् bandhanān = "nga robëria"
Mṛtyormukṣīya = I lirë, i çliruar nga vdekja
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = nga vdekja + falas
मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt mund të përkthehet në një numër mënyrash të ndryshme:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = jo + pavdekësi, nektar
Përkthimi do të ishte: (Më liro nga vdekja por) jo nga pavdekësia.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (formë e shkurtër e mām) + amṛtāt = vetja + pavdekësia
Përkthimi do të ishte: Më jep pak nektar rinovues të jetës
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (formë e shkurtër e mām) + amṛtāt = vetja + e sigurt, patjetër
Përkthimi do të ishte: Më liro nga vdekja e sigurt.
Përditësuar më
28 gush 2024