Maha Mrityunjaya Mantra
Aum Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-vardhanam |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Vi dyrkar De tre-Eyed Shiva som är naturligt doftande, oerhört barmhärtig och som är beskyddare av de hängivna. Dyrka honom kan vi frigöras från döden till förmån för odödlighet precis som mogna gurka skiljer sig lätt från bindande stjälken dvs "Genom din nåd, Låt mig vara i ett tillstånd av frälsning (Moksha) och räddas från klorna på rädda död och olyckor ".
Ord för ord innebörden av Maha Mrityunjaya Mantra: -
aum = är en helig / mystisk stavelsen i Sanatan Dharma eller hinduiska religioner
त्र्यम्बकम् tryambakam = tre-eyed en
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = tre + öga
यजामहे yajāmahe = Vi dyrkar, älska, ära, vörda
सुगन्धिम् sugandhim = väldoftande, doftande
पुष्टि Pusti = En välnärda tillstånd, blomstrande, välmående, livets fullhet,
वर्धनम् vardhanam = En som ger näring, stärker, orsakar att öka i hälsa, välstånd, välbefinnande
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat = Den som ger näring åt någon annan och ger sitt liv fullhet.
उर्वारुकमिव urvārukam-iva = som gurka eller melon; eller som en stor persika.
बन्धनान् bandhanān = "från fångenskap"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Fri, befria från döden
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtyoḥ + mukṣīya = från döden + gratis
मा ∫ मृतात् Mä ∫ mṛtāt kan översättas på ett antal olika sätt:
1) मा + अमृतात् = MA + amṛtāt = inte + odödlighet, nektar
Översättning skulle vara: (Befria mig från döden men) inte från odödlighet.
2) मा (माम) + अमृतात् = mA (kort form av MAM) + amṛtāt = själv + odödlighet
Översättning skulle vara: Ge mig lite liv föryngra nektar
3) मा (माम) + अमृतात् = mA (kort form av MAM) + amṛtāt = själv + säker, definitivt
Översättning skulle vara: Befria mig från en säker död.
Uppdaterades den
28 aug. 2024