MAṆIMĒKALAI
Maandishi, Unukuzi, Tafsiri katika Aya ya Kiingereza na Nathari
Tafsiri ya Maṇimēkalai inawakilisha hatua nyingine muhimu katika mradi mkubwa wa tafsiri wa Taasisi. Kwa Maṇimēkalai sio tu epic kubwa katika Kitamil iliyopewa heshima ya kuchukuliwa kuwa mwendelezo wa epic isiyo na kifani Cilappatikāram, lakini pia epic ya Kibudha inayohusisha maisha na wakati wa mhusika mkuu Maṇimēkalai na mantiki ya Kibuddha, maadili, imani na
maadili.
Kwa watafsiri wa lugha hizi, muunganisho wa tafsiri ya Kiingereza uliopo ambao unajumuisha maandishi ya Kitamil, unukuzi katika maandishi ya Kirumi, tafsiri tatu, utangulizi, faharasa na maelezo, inaweza kuwa msaada muhimu sana.
Maṇimēkalai, mojawapo ya kazi bora zaidi za fasihi ya Kitamil, inatupa umaizi wa kupendeza kuhusu njia za maisha, raha, imani, na dhana za kifalsafa za ustaarabu ulioboreshwa. Hadithi hiyo inahusiana na matukio ya msichana anayecheza dansi ambaye anakuwa mwongofu wa Ubudha. Maṇimēkalai inatilia shaka maoni mengi tuliyopokea kuhusu India ya kale na vilevile tafsiri yetu ya vyanzo vya dini na falsafa yake ya kisasa. Katika masimulizi yake ya wazi ya dhana za kifalsafa za wakati huo, Maṇimēkalai inawasilisha mikondo mbalimbali ya mawazo ya kabla ya Waaryani (hasa iliyohifadhiwa na ascetics ya Ajivika.
na watawa wa Jain) ambayo polepole iliathiri ulimwengu wa Waariya wa Vedic na kuwa sehemu yake muhimu na, kupitia Ubuddha, ilienea katika Mashariki ya Mbali na Asia ya Kati.
Tafsiri tatu za Maṇimēkalai zilizojumuishwa katika juzuu hili zinapatana na mpangilio ufuatao:
1. Tafsiri ya aya ya Prema Nandakumar
2. Tafsiri ya aya ya K.G. Seshadri
3. Tafsiri ya nathari ya Alain Daniélou.
Ilisasishwa tarehe
31 Jan 2025