MAṆIMĒKALAI
Metin, Harf çevirisi, İngilizce Ayet ve Düzyazı Çevirileri
Maṇimēkalai çevirisi Enstitü'nün devasa çeviri projesinde bir başka önemli kilometre taşını temsil ediyor. Çünkü Maṇimēkalai, yalnızca eşsiz destan Cilappatikāram'ın devamı olarak kabul edilme onuruna sahip Tamil dilindeki büyük bir destan değil, aynı zamanda baş kahraman Maṇimēkalai'nin yaşamını ve zamanını Budist mantığı, etiği, inançları ve inançları ile ilişkilendiren açıkça Budist bir destandır.
değerler.
Bu dillerin çevirmenleri için, Tamil metni, Roma alfabesiyle harf çevirisi, üç çeviri, giriş, sözlük ve notlardan oluşan İngilizce çeviri özeti çok değerli bir yardım olabilir.
Tamil edebiyatının başyapıtlarından biri olan Maṇimēkalai, bize rafine bir medeniyetin yaşam tarzları, zevkleri, inançları ve felsefi kavramları hakkında keyifli bir fikir veriyor. Hikaye, Budizm'e geçen dans eden bir kızın maceralarını anlatıyor. Maṇimēkalai, eski Hindistan'a ilişkin edindiğimiz fikirlerin çoğunu ve aynı zamanda onun günümüz din ve felsefesinin kaynaklarına ilişkin yorumlarımızı sorguluyor. Maṇimēkalai, dönemin felsefi kavramlarına ilişkin net açıklamalarında, Aryan öncesi düşüncenin (çoğunlukla Ajivika münzevileri tarafından korunan) çeşitli akımlarını sunar.
ve Jain rahipleri) yavaş yavaş Vedik Aryan dünyasını etkileyerek onun önemli bir parçası haline gelmiş ve Budizm aracılığıyla tüm Uzak Doğu ve Orta Asya'ya yayılmıştır.
Bu ciltte yer alan Maṇimēkalai'nin üç çevirisi aşağıdaki sıraya uygundur:
1. Prema Nandakumar'ın ayet çevirisi
2. K.G.'nin ayet çevirisi. Seshadri
3. Alain Daniélou'nun düzyazı çevirisi.
Güncellenme tarihi
31 Oca 2025