O texto incorpora figuras que influenciam os acontecimentos e personagens que lidam com pressões internas e externas. A narrativa transcorre em um cenário de guerra, governo e intriga, onde as ações individuais têm impactos diretos no destino de um reino. Além das relações de poder, a peça apresenta questionamentos sobre determinismo e livre-arbítrio, além da percepção da realidade pelos personagens.
O desenrolar dos eventos é conduzido por diálogos que revelam pensamentos, estratégias e mudanças de postura dos envolvidos. A obra tem sido representada em diferentes formatos ao longo do tempo e segue sendo referenciada em diversas mídias.
Nesta tradução, buscamos preservar a força e a intensidade do texto original, mantendo o impacto das palavras de Shakespeare em versos iâmbicos pentâmetros sem rima — os chamados "versos brancos". Essa métrica, marcante no teatro elisabetano, imita o fluxo natural da fala, permitindo que diálogos. Shakespeare, no entanto, não se limita a uma fórmula: em alguns momentos ele introduz rimas, mas sem seguir esquemas fixos (AABB, ABAB, etc.), mas sempre a serviço da dramaticidade.
Por conta disso e para dar alternativa de fluidez maior para os leitores atuais, oferecemos nesta edição duas formas de imersão na obra: Em Versos, respeitando a estrutura original, preservando os versos brancos e as rimas onde elas ocorrem naturalmente, e Em Prosa, uma adaptação que converte o formato verso em parágrafos contínuos.