The Diamond Setter: A Novel

· Other Press, LLC
Kitabu pepe
300
Kurasa
Kimetimiza masharti
Ukadiriaji na maoni hayajahakikishwa  Pata Maelezo Zaidi

Kuhusu kitabu pepe hiki

Inspired by true events, this best-selling Israeli novel traces a complex web of love triangles, homoerotic tensions, and family secrets across generations and borders, illuminating diverse facets of life in the Middle East.

The uneventful life of a jeweler from Tel Aviv changes abruptly in 2011 after Fareed, a handsome young man from Damascus, crosses illegally into Israel and makes his way to the ancient port city of Jaffa in search of his roots. In his pocket is a piece of a famous blue diamond known as "Sabakh." Intending to return the diamond to its rightful owner, Fareed is soon swept up in Tel Aviv's vibrant gay scene, and a turbulent protest movement. He falls in love with both an Israeli soldier and his boyfriend--the narrator of this book--and reveals the story of his family's past: a tale of forbidden love beginning in the 1930s that connects Fareed and the jeweler.

Following Sabakh's winding path, The Diamond Setter ties present-day events to a forgotten time before the establishment of the State of Israel divided the region. Moshe Sakal's poignant mosaic of characters, locales, and cultures encourages us to see the Middle East beyond its violent conflicts.

Kuhusu mwandishi

Moshe Sakal is the author of five Hebrew novels, including the best-selling novel Yolanda, which was shortlisted for the Sapir Prize (the Israeli Booker) in 2011. Sakal was awarded the title of Honorary Fellow in Writing by the University of Iowa, the Eshkol prize for his work, and a Fulbright grant (the America-Israel Education Trust). He has published essays and opinion pieces in several major Israeli outlets including Ha’aretz as well as in Le Monde (France) and Forward (USA). His novel, Sister, was published in Israel in May 2016 and was longlisted for the Sapir prize. Fluent in three languages, Sakal studied and worked in France between 2000 and 2006. Until recently, he headed the Literary Division of the Israeli Center for Books and Libraries.

Jessica Cohen is a freelance translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Israeli prose, poetry, and other creative work. Her translations include David Grossman’s critically acclaimed A Horse Walks into a Bar (winner of the 2017 Man Booker International Prize), and works by major Israeli writers including Etgar Keret, Rutu Modan, Dorit Rabinyan and Ronit Matalon, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman. She is a past board member of the American Literary Translators Association and has served as a judge for the National Translation Award.

Kadiria kitabu pepe hiki

Tupe maoni yako.

Kusoma maelezo

Simu mahiri na kompyuta vibao
Sakinisha programu ya Vitabu vya Google Play kwa ajili ya Android na iPad au iPhone. Itasawazishwa kiotomatiki kwenye akaunti yako na kukuruhusu usome vitabu mtandaoni au nje ya mtandao popote ulipo.
Kompyuta za kupakata na kompyuta
Unaweza kusikiliza vitabu vilivyonunuliwa kwenye Google Play wakati unatumia kivinjari cha kompyuta yako.
Visomaji pepe na vifaa vingine
Ili usome kwenye vifaa vya wino pepe kama vile visomaji vya vitabu pepe vya Kobo, utahitaji kupakua faili kisha ulihamishie kwenye kifaa chako. Fuatilia maagizo ya kina ya Kituo cha Usaidizi ili uhamishe faili kwenye visomaji vya vitabu pepe vinavyotumika.